[EF#4] Understand Them All


Jelly Translator (image from Doraemon Manga Wiki)

Fourth challenge of English Friday. If I were able to get my hands on Doraemon’s magic pocket, what tool would I grab? Definitely a Translation Konyaku/Translation Jelly.

It’s not such a fancy tool, not as fancy as the time machine or personality modifier chosen by Andik but it will fit just fine for me. There would be so many things I could do with this jelly.

Since there is no exact time limit how long this jelly works, I just assume it will work forever. That is how Nobita and Doraemon manage to travel to faraway lands and meet so many different creatures and nations and they just communicate freely, right?

What I want to do with this jelly? Of course, I will have a piece of it first. By understanding any language and ability to speak them out, I will do following things:

  1. Find someone rich enough to fund a research  on the jelly and produce more of it.
  2. Distribute the jelly to world’s leaders so that they can understand each other without any hassle. Hopefully, this way there won’t be miscommunication anymore.
  3. Provide the Jelly to all scientist around the globe so that whatever they are doing could be sped up. Imagine how many cure to fatal diseases could be produced this way.

However, I won’t make the jelly available for the masses as it could cause lessen the beauty of this  world. If everyone can understand each other easily then it will discourage people to learn. So I will just keep the jelly available for the above purpose.

This rather a short post since those above are the only things I really want from Doraemon’s pocket. How about you? What kind of tool you want to get from Doraemon’s magic pocket?




81 thoughts on “[EF#4] Understand Them All

  1. Wow. What a good intentions. Let’s hope that there is a way to make those points come true 🙂
    And I don’t want if such good inventions fallen into wrong hands :huhu


  2. kulo purun tumbas sekarung nggih mas dani, biar bisa cas cis cus inggris hihihihi.. selain jelly tuh aku juga paling ngincer pintunya tuh, biar bisa kopdar kemana-mana gak pake mahal 😀


  3. Hehe, I believe most (true, I cannot say all) scientists now speak/use the same language, English. This is because every research which they publish must be reviewed (anonimously) by other scientists as well which obviously are very likely not to speak the same mother tongue 😛 . Even though it is true that there are a number of countries which carry and publish their research in their own languages. However, even some of them also present/publish some parts of the research in English too to some degree 😉 . Once I found a very relevant article for my research written by someone working in Switzerland, and the excerpt was fully in German, lol 😆 .


  4. Wow… Appreciating much for the way you write, i mean in english. The first time i read you post with english.

    Doremon pocket? If you have, i want it too 😀


    • It’s regular now. Every Friday I write in English and hopefully more of them! 😀 Thank you Mba Ina. Unfortunately I don’t have it. The pocket. 😀


  5. Coincidentally, I just watched Stand By Me Doraemon yesterday. Karena aku bukan pembaca komik Doraemon, baru sadar ternyata banyak play of words. Kayak Dekisugi = terlalu bisa, dan translation jelly = honyaku konyaku. Lucu aja >,<


  6. Pingback: [EF#4 Weekly Recap] Grab A Tool From Doraemon’s Magic Pocket! | Blog English Club

Comments are closed.